|
-So I'll change the subject and say what I came to say. I3 {; A+ N$ ~' D
-那我还是告诉你我要说的话吧。5 a+ f$ F4 P' e
! [ d2 J9 [8 D" ], c0 u1 v-Say it, then, and get out!
$ U9 C" j% w, g' Q4 Z-说吧,说完了马上走!# {4 L/ r! ]# \9 }9 J3 \: v
6 v% v, e" D2 H4 Z4 z" J
-What is it?
) D8 \) k% l B-是什么?
) a9 p; u* _3 ]1 f! a- t- \: G$ S
-That I can't go on any longer without you.
) f( l! U2 J8 j* a-我没有你就活不下去了。: P8 e+ z- `" |9 j/ ~
3 w! w d; }4 |0 T-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--
& d+ Q8 V t% S3 w) \% h }8 k-你真是一个没有教养的男人!4 x" c+ J1 v# ?/ V5 C2 d
3 b" X0 x7 L" s-I made up my mind that you were the only woman for me...
5 U: `; d. [) [9 e-在十二橡园第一次见到你的时候……
$ {3 W( c, p, ]2 V+ a( F+ L" i% i" R, h1 I, j
-...the first day I saw you at Twelve Oaks.
% h$ _9 e( a. G8 i% H6 Q-……我就知道我要的就是你。
1 R: @ i t( ]# B4 _& U3 Y% ?& _0 E; Q/ }* S4 q; ^
-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...- p/ x5 k+ D3 s! x* \1 R
-现在你已经很富有了……5 J0 T, L$ L" N4 E+ U
* ^! F% y3 ?/ z% ^7 x
-...you won't come to me as you did to the jail.
% }6 h, n. ?9 L! q) M5 J-……不必像来监狱找我时那样对我了。
2 e9 N* Y. E$ D# i1 K, S1 _$ r- U/ D* {' f# y$ o/ [
-So I see I shall have to marry you.- P+ W0 r% w, z" b
-所以我知道自已不得不娶你了。
* |; T- o5 x+ f0 X+ R! J
" E# n: a1 F7 ]* ^, N-I never heard of such bad taste.
+ C6 n6 b5 i9 d! w-我从没听过如此差的谎话。% F# l3 g0 u8 e
( Y2 z# h+ [& A2 G( y O- J( d2 ~
-Would you be more convinced if I fell to my knees?
* f+ q& z* y+ g0 f9 w-要我跪下来求你才相信我吗?9 ]3 D5 ]6 g- n% _ n
* ]# y3 m5 Z ?( Z. K* D3 ~, o c
-Turn me loose, you varmint, and get out of here!' b; u7 }6 N5 i+ F
-放开我,你这个无赖,快点出去!' J: r# M4 Q8 {1 v! B6 n+ w1 d
: i5 C$ l& G: e4 x* V# t+ Y0 a-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...; R- L8 d, v$ i& B
-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……
% F4 u# @2 h2 j/ y: u# r4 o& e' S4 Q* R, F
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.
; t. r+ J% [7 @. ?5 Q-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。; I' a% G) e) d
* a% T5 Z+ l+ H$ ?
-But it cannot have escaped your notice that for some time past.... [1 `' n: g% t
-但是难道你现在还没有发觉……5 x0 E5 _" X/ ]
* P2 y; c! A5 C; ^
-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.- w, ]; m# a0 S$ m: `5 \% `2 G1 Z
-……我对你的感情已经很成熟了吗?' Y- ~2 D! V' S& ?' f3 @; h4 c
# `1 e1 w% S4 ]/ |7 }5 d7 ]
-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.1 U$ C# A1 h. M2 z& D# w/ b& n
-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
$ p0 x1 h6 N( \$ l5 e6 `
" \& Z5 u$ Z# K. i. ~-Dare I name it? Can it be love?
$ m' _9 ]: B/ p* H9 Y+ M6 _- b, ?-我敢问那不就是爱情了吗?
+ F4 N) h. |0 H. x
9 P0 _: M3 J7 O; p1 y-Get up off your knees. I don't like your common jokes.
, B& f1 ?5 i( q-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。$ }( T3 C8 E& b- s8 E) Y
; H! t7 {' c3 {+ o0 h) x# b' D" f
-This is an honorable proposal of marriage...
( a" |; |. R8 N1 A-这可是一次十分庄严的求婚啊……* |6 B7 N0 L1 D' ]
7 b' |5 S' i' N
-...made at what I consider a most opportune moment.$ f1 d0 J5 ~# h' [/ o$ T. f( f5 a
-……我觉得时机已经很适当了。
3 b8 y; a+ V: o/ P# C; h$ ^
. r* B) W1 F' w+ P3 Q-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.: i& U4 r6 W/ b n) _
-我不能让自已再等了。0 K T% p0 J, n
1 V/ [+ H/ @' i# Q C
-You're coarse, and you're conceited.! o3 f2 m I6 [1 t$ r, |
-你很卑鄙,而且很自负。
4 ]* G8 _' G9 q9 W3 j, ^" J" V: {) _: g! D/ _1 G: \
-And I think this conversation has gone far enough.; v# l% _1 {1 j9 a( p
-我想我们的对话应该到此为止了。+ x2 O5 l J1 j( a( b
, N* _: ~* B" A+ A( _- O-Besides, I shall never marry again.; a) P# E$ G9 Z
-还有,就是我不会再结婚了。
3 c( v" q' K0 O; S4 l H) Y9 @7 K' h% }% M. Z+ ]
-Oh, yes, you will, and you'll marry me.
; @6 J0 D1 C% R8 S+ T-不,你会再结婚的,你要嫁给我。& P7 [7 H: r- O& ^* Y' P
1 ^5 q. o. @/ g% q9 E. b-You? You!
+ G& [* V. Y5 o) q/ X* n-你?你!
/ s/ v, [6 |7 {) g& F
' ^1 s: x: | P-I don't love you!
$ K4 x7 h4 V8 f1 K% n+ e-我不会爱你的!5 T7 d& F( |+ k L$ o
0 z! S- v1 p% `. G |5 d
-And I don't like being married.* l! C! P1 M @, \, T9 l
-我也不喜欢结婚。
; ?- p8 I6 F# h: ], F
! ~& V1 h( b# l-Did you ever think of marrying just for fun? p6 q0 J- q& O; J) w/ E
-你想过结婚只是为了玩吗?
" V; k/ B; Q2 Y" ?$ f' L- G* }& f. P0 D" ]
-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean., }( m( V- B7 ^- b' _! Q
为了玩乐?对男人来说就是的。, s9 P h. t9 h5 T8 w0 g# |; F
( l- P0 G! @: w$ e6 ^
-Hush up! Do you want them to hear you?
; Q7 n7 s$ J3 N-安静点!你想他们也听到吗?
, r s& [+ ?; p% y+ f
' @" u; E B/ j4 `( y/ p8 o-You've been married to a boy and an old man.5 T: i P, o- X" U' \# e
-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。; @! [- |5 q% z( `
. k) J2 i* S4 d
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
" q6 p' h9 ]& _5 e-为什么不找个合适一点的呢?
% v% F& b( r) t3 ^9 {4 I7 \; v- ?$ }* s
-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
, O/ J9 A& j! y. D3 N/ T' ?-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!
: z2 S+ t6 G' X4 A5 E9 A# E# v: G" c8 s% K4 [& e0 }! A/ }* c1 G
-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.3 s4 Q) G4 C1 d+ ^4 b! {% Z
-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。& A' S2 S2 \! Q4 s$ k# k8 N# H1 K4 A
# }, M. P+ } H-Rhett, don't, I shall faint.
8 B0 U' t- ], R# I-不要啊,我会晕的。
J% O+ w6 d7 i+ p# d5 q/ ^& P2 J; Y7 {. W# q$ G
-I want you to faint. This is what you were meant for.
4 K# b! `7 M9 H5 G$ N1 B-我就想你晕。
5 d5 q. n' q! A" ?6 L% g- F$ x" {% V
-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?
( Q0 k6 B6 s! t9 M7 ~-没有人像我这样吻你的,是吧?$ K# {$ \8 I6 ]7 B; v
8 c. _1 k4 l. p, U1 Z
-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.9 L$ v# U1 Q0 @! o) _
-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。
$ @' o5 S; \7 i; N: f+ n* u t& o- X( n1 [6 e9 k
-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "7 U1 q5 w! n/ G. U
-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”( {! R6 | l( e! e& X6 E4 U6 ^
7 m" X( D. J0 M- ~5 Y-Yes.7 N- h4 J' s! T2 ^, _
-我愿意。
* { E$ ^& O+ c( ?0 `# j# V) U
+ E( F9 |: i* t, U% v+ e-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?$ O$ }$ }# a4 { s9 R% x9 _
-你说真的吗?不会反悔吗? ^. p: z8 k' ~$ T9 a6 }
5 m+ @0 ~# ~3 o# k7 Q0 z' j8 O
-No.
& m- g; g u$ k1 W8 {- @: z-不会。: [5 ^2 @$ G, {4 X5 D
" P) a* ?* b" s, J4 |
-Look at me and try to tell me the truth. k, _( \0 T& P0 m* D! T2 K" V! D
-看着我说真心话。" y7 I' X; @1 l( ]) m g
/ e3 Y1 U3 l( U6 y-Did you say "yes" because of my money?! i7 X- ?" J+ j/ @3 D
-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
d" t$ V& [8 q' Q, K( _3 G- I6 A) V+ X
-Well....) V- d! c8 ^7 ^( c+ Y& I
-噢……% C) _9 [2 l, ]. @
+ ?3 i: f' v- P
-Yes. Partly.: b' e0 w2 p# u
-是,有一点的。
/ t1 a1 b4 T$ K, q' N& f$ i3 ` P& a: v3 ]( m# Z( G
-Partly?
, l' i/ L) J* [9 |; j-有一点?
. X+ P Q" B& u% S. Q: w5 Q t: s! `
-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
/ y+ O* \6 d3 i0 d; j9 y-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。
6 v7 p4 I2 {0 x3 U; a) F- g) |2 E7 X
-Fond of me.2 a7 T4 o( x" j7 H3 f
-喜欢我。
3 d5 W: k) J6 d' `( w3 {2 P- ` m) x9 N7 Z# j3 w7 N- g
-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying..., K* E/ J" i$ Z d( W- c
-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
6 @- F6 ~ ~! u { s: @( W
5 {2 I* X# I: I) k7 @% B2 f5 p-...but you always said we had a lot in common....- r4 h2 S2 @' \ l2 |$ n& |% Z/ K2 R
-……但你常说我们有很多相同的地方……; Y) n2 J# ^ V( V2 C6 X! \
$ q. r$ R2 Z1 O, ]
-Yes, you're right, my dear.
# B. }$ o# n. J. e" ?8 y-没错,我亲爱的。0 A* g4 h# _ x5 b0 A
3 c" F0 M6 P Y2 P/ w-I'm not in love with you any more than you are with me.
6 w/ \! k1 f& t$ F9 L8 `# W- ?-有你和我在一起就好了。3 Q$ c7 M- }6 r8 ^3 h
2 I4 x6 g1 j; H B0 s
-Heaven help the man who ever really loves you.
: g) X& `* m7 s" r4 t1 F; b-上帝会保佑真正爱你的人的。/ H7 d' ?3 X. E5 U
+ s7 |' Z# E9 ]7 S+ m" l! A
-What kind of a ring would you like, my darling?; w9 u5 _, v4 w% Z- i) {, s5 Q
-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?
2 r+ b) j. e# w' K7 u1 [" {( E6 Y2 n8 y( q- Z+ p5 x* ?
-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.
4 J5 c0 P" P; L6 y" d5 v- E) v噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。4 I5 [- m' I' v6 s; k5 J1 ~ r
4 T# V6 `1 `8 P- \3 `' ~# Y-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.9 i2 h( g9 ?+ a8 F5 V4 S: W4 w P# s
-那将是这里最大的钻石戒指了。' d+ n+ k* \$ |; @
: R1 f. b C7 `0 B
-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...7 l$ z* i" Y* i% X) z( b
我会和你去新奥尔良度蜜月……3 ^0 M( y0 D/ `" \& f. Z' M
, M0 f9 k9 X7 F* F
-...my ill-gotten gains can buy.0 }4 |3 _3 }- m0 E6 ~
-……那将是最豪华舒适的。! x% P- n9 J: Z% o5 q/ p8 v2 s" C
9 t& F" O! x: G4 {
-Oh, that would be just heavenly.6 R& `; L V$ g& w
-噢,太好了。4 q$ N1 |% v$ ~; \. M
3 R2 {# } ~# V' V5 {/ a5 F- H6 C0 l
-And I think I'll buy your trousseau for you, too.# U/ R: v; ^9 o6 K
-我还要给你买嫁妆。4 q( `) i, |: c% y* _
, \$ |" \1 `% r/ o
-Rhett, how wonderful, but...
: ] s1 E& R1 f! `/ Y-瑞德那太好了,可是……5 q& E- Q5 _: M( y6 V7 C
' F G+ D) _) J3 x- L-...you won't tell anybody, will you, Rhett?" g/ |* f* \ C; N
-你不会告诉其他人的,对吧?
8 J4 }$ P! n. ^! |, z
8 A5 ` R3 {. K- |-Still the little hypocrite.
: i" M1 o5 F2 f, B) Y-还是有点要面子。
# b( t' L' G# i$ o9 o' [- V 本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=929
2 q9 f! y: l4 u3 C8 j% J( S/ V* \ 更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|