|
+ s2 ]0 q% { M: w, y& e4 l. X$ `) X. LCat gut 是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。
- C3 k" u( l! K9 L# V7 r
2 T( I" f( K) pBarber’s cat 是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。 7 O$ e% t8 k; ^: m
3 V- A9 I I. e" [2 I5 y- y
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
: V8 L. N+ H7 D2 N* {* J6 d, c4 R# G
Rain cats and dogs 是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
' o) T) a2 t% r* o& X5 F4 N) I H5 m9 ^6 T9 U" p9 `$ c# u
Prairie dog 是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。& K7 `5 Q) D5 O4 {, R8 M- c
3 Y }8 W! i6 i* `" W
Lucky dog 是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
- h/ A3 ]0 e' T: ^1 I) N& S
& S( T5 b1 I4 aYou dirty dog 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。 $ T( j* `7 U% _" C" x, T4 v
& i B9 c, c+ `- g6 CEat dirt 是“忍辱”,而不是“吃土”。 5 i5 [' T) @- q7 g
9 V e( G H9 O* g' Q% x+ QTouch-me-not 是“凤仙花”,而不是“别碰我”。 |
|