|
本帖最后由 饭团^O^ 于 2010-8-28 18:35 编辑
) p% L. E( r4 o' \
7 o0 D$ `* r9 b- x( {; G, f, f- `今年7月,我才认识他!听了他一首<<Danny boy >> 被他的才华完全吸引了!为他的天使般的声音着迷。整整一个下午,我一直在听这首歌,他的颤音直入我的内心,那颤音不老气,恰到好处。在中间的部分,很大气但不失细腻、脆弱的内心情感。高音的气势让人赞叹的同时,又会让人彻底的心痛。高音过后的小孩子音有那么一下是让人心碎的,来不及的怜悯就化作,我们对他的祈祷吧。这首歌真的很值得听,让人心碎,让人舒心,让人震撼,许多的感情都包含进了,是越听越好听的歌。 听歌前,先看一下他的背景:. \7 H$ u0 N& R/ t1 z
爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……( U- v9 q5 n0 ~' q% {1 F' \: s
(看懂英文歌词的人,最好看英文的,有些感情,用中文是翻译不出来的。)
5 r7 g' D% f- y2 ?5 l# ^, y6 H Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling / r% d3 X& Y0 T+ R; v+ k
7 G' S4 n" ?) _ From glen to glen, and down the mountain side . l# y, D' o) {* [: s
x' p2 `( J& Y: d& W The summer's gone, and all the leaves are falling . W5 u5 z- R* }! _
, R" k% z9 M& ]* I+ W
T'is you, T'is you must go and I must bide. ! I+ {2 d5 D+ O: _: U
' q0 v) C) f) T% w7 {
But come ye back when summer's in the meadow ; }3 O& s' A2 a( E5 N, W7 D8 @
}/ B/ l0 s; R5 p$ t1 n
Or when the valley's hushed and white with snow 视频链接 http://v.ku6.com/show/Ok1EBssCQHJimImm.html* C9 h- F$ }8 _* E3 @# G
t'is I'll be there in sunshine or in shadow
' L. [8 c$ }- A R7 h" u
& U5 f1 s4 t- y7 U6 V6 _+ J Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
- \. [( C1 ~1 E# E. a; K1 @) R9 L; a3 O+ N2 E
And when ye come, and all the flow'rs are dying
; q( |' s$ o9 E1 K# T* E% K. L Z) m' S
If I am dead, as dead I well may be 6 T: Q9 | I( p: H8 ^* {2 G$ ?5 J
8 T! {$ \1 g7 [8 A
ye'll come and find the place where I am lying , y4 ^* p' E' k! K, ]
9 w6 d/ i6 s& ~ Q n3 L i
And kneel and say an "Ave" there for me. - i' O1 M) G0 L6 J
, s7 k3 y# k; n q And I shall hear, tho' soft you tread above me 2 s/ r: j R- p1 N$ u
- s& @" ~; g. W& e* z
And oh, my grave shall warmer, sweeter be " q1 |' Y8 ^# d3 q
4 V6 _4 `8 |# Z+ ~ For ye will bend and tell me that you love me % c F1 L$ W9 D1 Y' g: H
! n5 `% ] |$ V
And I shall sleep in peace until you come to me. - I3 P4 E4 ]& D, c
) b' Y' O: D+ { L( r' c/ T/ A. I- V 翻译:
1 g* X4 R' N& E7 N- s2 _) o, o+ n, }8 y! f0 M
(后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》):
2 j# s I7 o, U" M: E0 h
9 f) B3 w1 {+ }+ Z0 Z8 X& \ 哦,Danny Boy,
4 n0 n9 z/ o+ w) B- y8 s' S& J/ C$ d# }
当风笛呼唤,幽谷成排, 8 ~' y& Q8 M& d3 {, Q
, b- v. w! O0 V: U
当夏日已尽,玫瑰难怀。 ; P+ d! h+ y/ t( v4 H) X6 k7 D) g
1 a* T9 ?( R' B B) I3 t 你,你天涯远引, ! y0 U6 T3 A" r
% S8 l& {! a. z y7 w) ^1 h- J$ v
而我,我在此长埋。
# G+ d" G4 c+ |7 o4 ?( G1 `% U6 a# b
当草原尽夏, 1 u, ~/ S: q( p# H& j1 Z
4 v9 D; h5 J9 p* w' L/ B
当雪地全白。 ) x8 G: X1 M* [# ~3 D" W! s% {
( _6 ?" o0 o# }% Q% U. f
任晴空万里, 8 W! u* B( X X6 D4 O
7 g: `2 Q0 E9 |8 D( [8 x
任四处阴霾。 ) y% w$ }: A8 G7 K0 t8 k) l+ B
5 [8 Z K1 j: _: S' O6 X+ x 哦,Danny Boy, 1 s# Z0 s0 z& _4 G
W- V# a5 W' ^$ e' K$ X: X 我如此爱你,等你徘徊。 ( t) B) g$ i$ n0 F6 N
4 ^1 n' _2 c! i; w" ]! ]/ A
哦,说你爱我,你将前来, / W$ H5 k: b, V- I* Z c2 [4 R
5 S& s' V4 V- }
纵逝者如斯,
8 {+ \! b+ S. K
$ i* O$ e. I) X: r7 y9 S 死者初裁。
% _' \( O1 U4 E
) h. ?/ ^$ _* ~& ` 谢皇天后土,
. `& @2 j9 w9 `& D6 f! |( X3 `& U/ [2 f5 p$ N' D& V3 P5 n
在荒坟冢上,
1 ]$ w8 g# {- R( N6 k. T; a2 J' d
! _7 k0 e) d5 m3 J& Z 请把我找到,找到, " ^+ Z' x; [- h. v' r7 \* `: o) Y t
% j/ Y! }6 ~, x+ H
寻我遗骸。 / J6 L; B. h, [* Q: f& s8 \, Y# J- A
( q* q! \! v3 D0 B) v. S3 l
即令你足音轻轻,在我上面, ; w$ r8 B7 l; y. z9 E
) h9 S8 }" z- c' N3 U6 W4 ?) q; W
整个我孤坟感应,甜蜜温暖, % G0 r i9 G0 D: p; d6 H/ X) Q
% R' ^- |" j( `6 O6 v0 i2 W: I
你俯身向前,诉说情爱, 链接 http://www.8box.cn/feed/200_FF0000_s_1019_1/radio.swf |
|