|
British girl Victoria Cowie is 11 years old but she has just been admitted to Mensa after scoring 162 in an IQ test – better than the 160 thought to have been achieved by Albert Einstein, Stephen Hawking and Bill Gates. Only those with an IQ of 148 and above – the top 2 percent of the population – qualify for Mensa。' `* N! I# h1 G7 Y# P9 h% c
9 h0 C' q( J( s Victoria Cowie insists she is just like any other girl her age. "I really enjoy science and doing experiments, but I also love acting and dancing and playing musical instruments. But my favorite subject is biology and I want to be a vet when I'm older because I love animals and I don't mind blood and things like that."6 j% j/ @$ Z; S. j" ~
5 O& O' @+ y4 l( N. S
The average IQ is 100. Victoria's score gives her a higher IQ than Sigmund Freud, who is thought to have had an IQ of 156, Napoleon Bonaparte, with 145, and Hillary Clinton, with 140.
4 ? z& T" u7 c% T7 ]5 y! C4 M0 b9 z0 ~- L! x
Victoria has been offered scholarships to four prestigious schools。! T9 T6 y L- Y" ^' E6 n D
9 P* L- m; n z; x7 _) Q# |
英国女孩维多利亚?考伊今年11岁,却拥有高达162的智商,比爱因斯坦、斯蒂芬?霍金以及比尔?盖茨还要高出2个点,故而被“门萨”俱乐部招收为会员。而只有智商在148以上(相当于总人口2%)的人群才有资格进入门萨俱乐部。
; v" A' O: V+ L& f8 j; H+ `$ Y! R
" t8 [' x j" W& {1 z5 J 维多利亚自称与同龄人无异。“我非常喜欢科学,喜欢做实验,但同时喜欢运动、跳舞和玩乐器。我最喜欢的还是生物学,我喜欢动物,长大后想当一名兽医。我不怕看到血。”9 I4 A2 v( M& _
* m d5 V! V2 r3 g( r; h* N 普通人的智商水平平均值是100。考伊的智商也高于很多知名人士。奥地利“精神分析学之父”西格蒙德?弗洛伊德的智商是156,法兰西第一帝国皇帝拿破仑?波拿巴的智商是145,而美国国务卿希拉里?克林顿的智商是140。1 {8 q! d/ k" L5 R' \
- q1 Z. b. u3 R1 {; n8 U3 R( K
据了解,维多利亚已经收到4所著名高中的最高等奖学金。 |
|