|
Sections of the media made it out to be a place for "child-hating ogres", according to one estate agent.
; c" i: u0 F% d, J. g 一家房产中介表示,部分媒体把这个地方称作“孩子们憎恶的魔鬼”。
& L) T4 i& W n3 u& P$ ]5 L Residents of Firhall, built in the early Noughties on the outskirts of Nairn in the Highlands, must abide by certain rules.& V- X+ H# M" A! ^7 g# k/ g3 \- }
于本世纪00年代(2000-2009)早期建成的菲哈尔村庄位于苏格兰高地的小镇奈恩边上。住在这里的居民必须遵守某些特殊的规定。
5 G# M' ? s9 a1 r2 V% f, p7 x+ Q The deeds for their properties prohibit the keeping of ducks, rabbits, pigeons and bees.2 c& Y2 d% v' L% o. z/ H s E# A, \* V
购房契约里特别列出了一些条款,包括不能养鸭子,养兔子,养鸽子或者养蜂。, t" ^: i1 v( M' v
Households are allowed to have one dog--but controversially no resident children.2 D2 T+ f( a7 u0 q0 s1 S
每户只准养一只狗。但还有条引人争议的条款:不准有常住在此的孩子。. K, J i3 W: Q: Z4 u. d! p
To own a house in Firhall you must be over 45 years old.
, C a |% ]3 Q- v8 n, l 而且,菲哈尔村庄房主的年龄必须超过45岁。3 Z8 t1 |+ v3 f: u3 ]1 n
Grandchildren and the children of friends can visit and stay, but there are even limits on how often this happens.9 M* ^$ \! Z7 J6 |# d) {1 q) O
孙子孙女或者亲友的孩子允许来访小住,但多久来一次是有限制的。. m/ N \( V: I/ a* J/ W
For BBC Radio 4's Far From the Madding Crowd, presenter Kati Whitaker looked at how things have turned out since Firhall opened in 2003.
; l; ^" J" z. t% v/ C7 \" I# ~ 在BBC戏剧频道《远离尘嚣》节目中,主持人凯蒂·惠特克回顾了菲哈尔村庄自2003年建成以来的发展情况。6 n+ p$ u. k: n8 u$ L
Residents say Firhall offers peace and quiet.
?0 C$ y# P9 ] k/ f) ` 居民表示,菲哈尔村庄赐予人们安宁幽静。
9 H" x5 e" h! c& d1 a Estate agent Lesley Ann told the programme-makers of the media's initial reaction to the development.
2 A7 _) }# N c, c/ M- q 房产中介莱斯利·安向节目制作人描述了自己对于菲哈尔村庄初建时的反应。
$ V2 a0 R8 G5 Z2 d9 z She said: "The media hyped it up to such an extent you would really think anybody who wanted to live in a village like this was an ogre and they hated children."- ?( ^ P& U+ l2 |
她说:“媒体当初对这个地方一通炒作,你就真会以为喜欢住在这个村子的人都是魔鬼,并且讨厌孩子。”
/ j/ Q h5 B$ s+ E8 @/ \4 e; W David Eccles, chairman of Firhall Trust, said in reality nothing could be further from the truth.3 u! k i- }5 u3 E0 |( s/ H) q
不过小区管理信托的主席戴维·埃克尔斯说,事实上,那些联想都太夸张。6 v( x r6 c% d- p1 c
He said many of those who chose to live in the village have grandchildren and the youngsters were always welcome to visit.
8 ~; ^5 T; Z6 W" Z1 ?' H 他表示,许多选择在此居住的人都有了自己的孙辈,而且住户都很欢迎儿孙来访。
" O. v8 z: z2 E- C7 e5 k9 e Mr Eccles added: "Living here gives a certain measure of peace and quiet which is what many of us look forward to as we are getting older."( U y: A Q7 ]$ k" v
埃克尔斯补充道:“住在这里令人倍感安宁祥和。而随着年岁的增长,我们对安宁会日益看重和期盼。”
" X2 @# W9 C t+ O However, people have sold up and left after their sons or daughters have had children and they preferred to live somewhere without Firhall's constraints.
- r- Y& [9 A. z3 j1 I9 u 不过,也有些住户待儿女有了孩子后便卖了房子迁居他处。这些人显然更喜欢不受菲哈尔村庄条约的制约。7 k4 L; n5 w; C1 x; j
Retired engineer Jimmy Greig told BBC that the child-free element was not what attracted him and his wife to the 93-home development.6 i( J# M" f& i5 p
退休工程师吉米·格里格告诉BBC,孩子可以自由出入不是他和妻子,以及现在的93户居民买房时看重的要素。
3 d1 s$ Y( M. u. t; u8 v He said: "It was the house, the price of the house, the area and the access to Inverness Airport.
) J- ]1 P3 {, Z+ I1 H5 g! d, v 他说:“房子的品质、价格、地段以及到达沃内斯机场的便捷程度是买房的考虑因素。”$ u( a7 J, h& o6 j3 U2 y3 h
"Nairn is a beautiful place and there is golf, bowls and any other kinds of sport available. That is what sold it for us."
6 \6 x {- F+ r# ?. `4 l/ U( `) G “奈恩是个美丽的地方。这里还可以打高尔夫、保龄球,可以进行各式各样的运动。这就是这个村庄带给我们的美妙之处。”! ]3 [/ }. Q" Q F
Another resident Edwina Ellis said the beauty and ambience of Firhall drew her and her husband to move there.
+ P$ \6 r: c6 D) `1 O5 j 另一户居民艾德威娜·艾利斯说,菲哈尔村庄的美景和氛围吸引她和丈夫来此居住。9 j1 r6 L2 C) N& k/ Q" l
She said: "There is a lot of bird song and lovely wildlife. You see squirrels every day. It's just a lovely place to live.": I" Y, U4 q: t/ d2 t
她说:“这里有可爱的野生动植物,天天可以听到小鸟的歌声,看到松鼠的身影。这里简直是个世外桃源。” |
|